Sale!

NV Augustus: Mister Angelo Alzheimer – ‘n Vincke en Verstuyft-krimi (Sagteband) Jef Geeraerts, vertaler Fanie Olivier

Moenie dat die omslag jou afskrik nie!

Jef Geeraerts (1930-2015] is in Antwerpen gebore en is een van die belangrikste Vlaamse skrywers uit die tweede helfte van die vorige eeu. Hy het as romanskrywer, vertaler en essayis ʼn beduidende bydrae gelewer en het met sy dood ʼn omvangryke oeuvre nagelaat, wat sowel literêre as populêre romans ingesluit het. Sy belangrike bekroonde vroeë werk, wat veral spruit uit sy dienstydperk in die destydse Belgiese-Kongo [vandag die DRK] deurgebring, word hoog aangeslaan as as gevolg van die literêre verskuiwings daarin. Die eksplisiete seksuele beskrywings daarin is in die konserwatiewe Vlaamse gemeenskap as pornografie bestempel. Met die verandering rondom sienings oor kolonialisme, word sy Gangreen-vierluik mettertyd minder aanvaarbaar en is hy selfs by tye as rassis gebrandmerk.

Hy begin in die 1980’s misdaadromans of krimi’s skryf, bemeester gou ʼn totaal ander skryfstyl, en behaal groot sukses. De zaak Alzheimer, waarvan Mister Angelo Alzheimer die vertaling is, is een van ʼn lang reeks krimi’s waardeur die polisie-duo Vincke en Verstuyft volksbesit geword het, soos wat in Afrikaans bv. die geval is met Deon Meyer se Bennie Griesel. Uit hierdie reeks is De zaak Alzheimer, asook Dossier K, verfilm en het lokettreffers geword, terwyl Diamant tot ʼn gewilde TV-reeks verwerk is.

 

Fanie Olivier is ʼn bekroonde digter, samesteller en bekende resensent. Hy vertaal uit Engels en Nederlands en Mister Angelo Alzheimer is sy vierde vertaling van Nederlandse romans. Die ander vertalings is Die mooiste meisie van Genua (La Superba deur Ilja Leonard Pfeijffer), Wanneer gode slaap (Godenslaap deur Erwin Mortier) en Van kant gemaak (Woesten deur Kris van Steenbergen). Fanie Olivier is a respected Afrikaans poet, editor and reviewer. He translates from English and Dutch, Mister Angelo Alzheimer being the fourth translation from the latter. The other translations are Die mooiste meisie van Genua (La Superba by Ilja Leonard Pfeijffer), Wanneer gode slaap (Godenslaap by Erwin Mortier) and Van kant gemaak (Woesten by Kris van Steenbergen).

Jef Geeraerts, vertaler Fanie Olivier

R229.00

Available on back-order

Description

Jef Geeraerts (1930-2015] is in Antwerpen gebore en is een van die belangrikste Vlaamse skrywers uit die tweede helfte van die vorige eeu. Hy het as romanskrywer, vertaler en essayis ʼn beduidende bydrae gelewer en het met sy dood ʼn omvangryke oeuvre nagelaat, wat sowel literêre as populêre romans ingesluit het. Sy belangrike bekroonde vroeë werk, wat veral spruit uit sy dienstydperk in die destydse Belgiese-Kongo [vandag die DRK] deurgebring, word hoog aangeslaan as as gevolg van die literêre verskuiwings daarin. Die eksplisiete seksuele beskrywings daarin is in die konserwatiewe Vlaamse gemeenskap as pornografie bestempel. Met die verandering rondom sienings oor kolonialisme, word sy Gangreen-vierluik mettertyd minder aanvaarbaar en is hy selfs by tye as rassis gebrandmerk.

Hy begin in die 1980’s misdaadromans of krimi’s skryf, bemeester gou ʼn totaal ander skryfstyl, en behaal groot sukses. De zaak Alzheimer, waarvan Mister Angelo Alzheimer die vertaling is, is een van ʼn lang reeks krimi’s waardeur die polisie-duo Vincke en Verstuyft volksbesit geword het, soos wat in Afrikaans bv. die geval is met Deon Meyer se Bennie Griesel. Uit hierdie reeks is De zaak Alzheimer, asook Dossier K, verfilm en het lokettreffers geword, terwyl Diamant tot ʼn gewilde TV-reeks verwerk is.